[通告] 本论坛迁移啦~请前往位于 https://forum.archlinuxcn.org/ 的新论坛。所有帖子和参与的用户都已经迁移。
您正在访问的是原 bbs.archlinuxcn.org 的静态存档。本页面的新地址位于 https://forum.archlinuxcn.org/t/topic/13997。
页次: 1
我日常使用linux 但作为一个影迷 potplayer迫使我重启至win
我最常使用的资源获得方式 是 YTS.am + opensutitle.com 手动选择
1.字幕翻译成为必须 potplayer上的 百度翻译API.iso 插件很好用 且无需魔法
2.经常遇到时间轴问题 24fps转25fps 或者25fps转23fps问题; 偶尔会遇到2cd-sub 但是1cd mp4 或者反过来
3.potplayer集成了whisper插件来AI生成字幕 我使用他来解决全网无字的情况
似乎mpv脚本是一个方向
1.mpv-assrt项目 (https://github.com/AssrtOSS/mpv-assrt) 爬取的是伪射手网 assrt.net 但我很清楚这个网站现在运营的很糟糕
2.搜索将我指向 auto-translate脚本 (https://github.com/EnergoStalin/subtitle-translate-mpv) 和 autosync 脚本 (https://github.com/joaquintorres/autosubsync-mpv)
我能得到有用的建议吗?
离线
需要手动处理的, 我一般srtku.com找双语字幕+mkvtoolnix简单封一下, 需要自己搞定翻译的话就用subtitleedit, 也支持whisper, 然后丢jellyfin里刮一下
不需要处理的, 就直接丢jellyfin里打开电视开看
没字幕的(只遇到过一两次), 用https://github.com/buxuku/SmartSub解决, 从来不用实时翻译字幕......
最近编辑记录 chrisivanovic (2025-04-05 15:53:40)
离线
页次: 1